Manuel Adramyttenus

 MANUEL ADRAMYTTENUS
Ἐμμανουὴλ
δραμυττηνός
(Ἀδραμύττιον, s. XV1/2 – Pavia, 1484)1

 

I. VITA

Pochi ed incerti i dati biografici dell’autore, scrittore, filologo e copista bizantino, personaggio minore dell’Umanesimo. Originario di Creta (Κρὴς τὸ γένος), come precisa in alcune sottoscrizioni di mss,2 Manuele nacque nella prima metà del sec. XV, negli anni immediatamente precedenti la caduta di CP, a Ἀδραμύττιον (od. Edremit, Turchia), come lascia supporre l’appellativo adottato di Ἀδραμυττηνός.3 La famiglia di origine è ignota. Trascorse il periodo giovanile a Creta. Dai dieci ai diciassette anni, frequentò la scuola di Michele Apostoles (Μιχαὴλ Ἀποστόλης, ca. 1420-ca. 1478), rinomato insegnante e responsabile di uno scriptorium.4 Con il conterraneo Laonico di Creta (Λαόνικος Καββαδάτος, Laonicos Cretensis, fl. 1486), futuro editore di Omero, fu uno dei suoi allievi migliori.5 La corrispondenza di Apostoles fornisce qualche informazione sugli anni giovanili dell’alunno cui il maestro non risparmiò critiche a volte severe (Epp. 90, 106-108, 119, 123). Ed. R. Stefec, Die Briefe des Michael Apostoles (Schriften zur Kulturgeschichte 29), Amburgo 2013, 111-112, 123-124, 132-133, 135, con concordanza delle edizioni (161-162) ǁ E. Legrand, Bibliographie hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés en grec par des Grecs au XVe et XVIe siècles. Vol.  II, Parigi 1885, 258.48 ǁ H. Noiret, Lettres inédites de Michel Apostolis (BEFAR 54), Parigi 1889, 71, 110-112, 125-126, 133, 154-164. Vd. P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443 (372-373).

Ad una data sconosciuta, probabilmente verso il 1479/80, si trasferì in Italia, come molti dotti bizantini, motivato forse dal nascente interesse per lo studio del greco. Fu insegnante di Giovanni Pico della Mirandola (1463-1494)6 e di Aldo Manuzio († 1515).7 Con ogni probabilità dopo un breve passaggio a Venezia (Megna 2014, 377), fu ospite di Pico alla Mirandola, dove soggiornò per qualche tempo, almeno fino al mese di luglio del 1483, data della seconda lettera ad Angelo Poliziano. Qui conobbe Aldo, rifugiatosi presso Pico a causa della guerra contro Venezia (1482), col quale si legò d’amicizia. In seguito, si trasferì col suo protettore a Pavia (Ticinum), dove aveva trovato, forse, un incarico di greco. La cronologia del soggiorno pavese e le funzioni svolte non sono precisabili. Di salute malferma, come risulta dalla corrispondenza, morì nella città lombarda verso la metà del 1484. In una lettera, spedita da Carpi ad Angelo Poliziano (Ep. II, 27 ott. 1484), Manuzio descrive le circostanze del proprio soggiorno alla Mirandola, fa un caldo elogio delle qualità umane e intellettuali dell’amico e deplora la sua morte, avvenuta pochi mesi prima. I ragguagli di Aldo sono le uniche informazioni concrete disponibili sul nostro autore:

Aldus Manutius Romanus Angelo Politiano salutem dicit. Annum abhinc tertium, quo Veneti Ferrariam oppugnabant, me, ut vel Dei (ut aiunt) nedum hominum bellum fugerem, ex urbe Ferraria Mirandulam contuli ad Ioannem Picum, principem aetatis nostrae doctissimum, quod et amaret literatos viros et faveret ingeniis. Ibi Emanuel Adramyttenus, familiarissimus meus, tuam mihi Graecam quam ad se dederas ostendit epistolam, ornate quidem et docte atque copiose scriptam, quae non a Romano viro sed a mero Attico qui Athenis semper fuisset elucubrate videbatur. Quam ob rem coepi, mi Angele, amare te vehementer, doctrinam tuam atque ingenium non mediocriter admiratus. Deinde Emanuel suo cum principe Ticinum profectus est, ubi paucis ante mensibus quam ad te scriberem excessit e vita. Cuius interitu ita quidem moveor ut multis annis gravius nihil et molestius tulerim. Erat enim homo et moribus apprime ornatus et Graecis literis sane quam doctus meique amantissimus. Non possum igitur non moerere, tali amico orbatus, quanquam meo magis ipsius incommodo quam illius. Nam illi ad superos facillimum fuisse cursum, quoniam et bene et beate semper vixit, non sum nescius. Quapropter malum si quid accidit, meum est.

Ivit, inquam, ille Ticinum. Ego vero Mirandula Carpum perrexi, quo cum aliquot post mensibus venisset et Picus noster, Rusticum mihi ostendit tuam, quae, mi Angele, mirifice auxit amorem erga te meum. Ibi enim perspici facile potest quantum abundes ingenio, quanti homo sis studii, quanta tibi bonarum literarum sit copia. Nec vereor tibi me adulari ducas, εἰ σαυτὸν γινώσκεις. Scis enim quam ipse scripserim esse impendio plura. Taceo autem et quae de te mihi dixit is ipse Picus et dicit quoties in tui incidimus sermonem (nactus es enim dignum praeconem laudum tuarum) et quae retulit mihi Alexander Sarcius Bononiensis, homo verus ac ‘integer vitae scelerisque purus,’ necnon, quantum ex ipsius sermone colligere potui, tui studiosissimus. Quid plura? Hisce tuis impulsus laudibus, non potui ad te non aliquid literarum dare, ut facerem te certiorem me ita esse tuum ut posses omnia de me tibi constantissime polliceri. Incredibilis enim erga doctissimum quenque meus est amor, qui me etiam coegit ut ad te scriberem peteremque ut me, pro tua erga studiosos viros humanitate, inter tuos, mi Angele, connumerares. Quod ut facias te, quantum possum rogare, rogo. Quod profecto feceris, si me uteris familiarissime, mihique quoties usu venerit non secus iusseris ac cuivis ex domesticis tuis. Sic enim tua virtus postulat facitque ut sim tuus, quoad vivam. Vale. Carpi, quinto Calendas Novembres [1484].8

Animato da una profonda religiosità tradizionale, Manuele nutrì una viva diffidenza per il neopaganesimo di Giorgio Gemisto Pletone (Γεώργιος Γεμιστός Πλήθων, ca.1360-1452)9 che godeva di largo seguito tra gli esuli greci in Occidente. Come Pico e Aldo, egli fu preoccupato da una possibile torsione neopagana degli studi classici. Manuele si segnala soprattutto per le relazioni intrattenute con alcuni dei maggiori intellettuali del tempo tra i quali Pico, Aldo, Angelo Poliziano, per cui nutrì una sincera ammirazione. Come molti dotti bizantini, il Nostro esercitò anche l’attività di copista di mss greci. I mss attualmente noti sono stati esemplati tutti a Creta.

          Codici esemplati (¤): Monac. gr. 321 (contiene gli scritti dell’autore),10 appartenuto a Giovanni Pico della Mirandola, poi al card. Domenico Grimani (1461-1523).11 — Leid. BPG 67C; Ambros. L 107 sup. (Martini-Bassi 493) (Etymologicum magnum); Ambros. M 86 sup. (Martini-Bassi 532) (Homerus, Ilias); Oxon. Holkham gr. 25; Paris. gr. 1403; Paris gr. 1761 (Philostratus, Imagines); Paris. gr. 2033 (Aristoteles, Physica; De anima; De caelo); Paris. gr. 2588; Paris. gr. 3044; Vatic. Pal. gr. 115 (Aristoteles, Physica); Vatic. Pal. gr. 214. — Vatic. Pal. gr. 139 (Attribuzione erronea: GH I 112). Sull’attività di copista: VG 116 ǁ P. Canart, «Scribes grecs de la Renaissance. Additions et corrections aux répertoires de Vogel-Gardthausen et de Patrinélis», Scriptorium 17 (1963) 56-82 (59) ǁ GH I 112; II 144; III 187. — M. Wittek, «Manuscrits et codicologie», Scriptorium 7 (1953) 274-297 (289); D. Jackson, «A List of Greek Mss of Domenico Grimani», Scriptorium 62 (2008) 164-169 (167); L. Orlandi, «Baldassar Migliavacca lettore e possessore di codici greci», SMU 12 (2014) 141-195 (188); P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443 (372 n. 7); R. S. Stefec, «Die Handschriften der Sophistenviten Philostrats», RHM 56 (2014) 137-206 (184); R. S. Stefec, «Eine Schmähschrift des Michael Apostoles», BZ 107 (2014) 851-876 (857 n. 26).

II. OPERA

Scomparso prematuramente, Manuele ha lasciato un’opera, sacra e profana, assai modesta. La sua opera maggiore è l’Expositio et commentarius carminum Sibyllinorum, una silloge di oracoli sibillini, dedicata ad un certo Manuele Cappadoce. La corrispondenza pervenutaci comprende alcune lettere (relativamente elaborate quelle indirizzate ad Angelo Poliziano) e due brevi biglietti inviati ad Aldo Manuzio (Catone) e a Francesco Mariani, probabilmente il medico e filosofo cremonese morto nel 1528 (Megna 2014, 381 n. 24). Le traduzioni latine recensite sono le uniche note. Tuttavia, nei suoi scritti, Manuele fa frequenti riprese tacite e talora traduzioni di autori latini (Lattanzio, Gaio Giulio Solino, Agostino d’Ippona, etc.). Gli scritti dell’autore sono riuniti nei seguenti mss: Monac. gr. 321 (autografo, vd. supra); Matrit. 4672,12 s. XVI, f° 186-217, copia, appartenuto a Francisco de Mendoza y Bovadilla (1508-1566), poi a García de Loaysa y Girón (1534-1599), arcivescovo di Toledo; Bruxell. 11283, s. XVI, copiato da Antonio Calosinas (Ἀντώνιος Καλοσυνᾶς),13 medico cretese, apografo del secondo.

A. Opera sacra 

1. Canon in beatam Mariam Virginem (Monac. gr. 321, f° 1-4). Inc.: Πιστῶν τε ὑέρμαχος ἄμαχος ὡς οὖσα καὶ ἀήττητος πρόμαχος ἐχθρῶν ἀοράτων. Des.: καὶ πληγὰς ὀφείου δήγματος ἰώμενον. 2. Canon acrostichus in honorem S. Iohannis Baptistae/Τοῦ εὐτελοῦς καὶ ἐλαχίστου Μανουὴλ τοῦ Ἀδραμυττηνοῦ κανὼν εἰς τὸν ἅγιον Ἰωάννην τὸν πρόδρομον καὶ βαπτισὴν τοῦ Σωτῆρος Χριστοῦ (f° 5-10). Inc.: Τῆς μετανοίας σε τὸν θεῖον κέρυκα. — Des.: προσῆλθεν ἄνθρωπος ἄνθρωπον ἰώμενος. Τέλος. 3. Canon in honorem Beatae Mariae Virginis/Τοῦ εὐτελοῦς καὶ ἐλαχίστου Μανουὴλ τοῦ Ἀδραμυττηνοῦ κανὼν πρὸς τὴν ὑπεραγίαν δέσποιναν Θεοτόκον τὴν ἀειπάρθενον μητέρα τοῦ φωτὸς Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν (f° 12v-17). Inc.: Σοφίαν καὶ λόγον τὸν τοῦ πατρὸς ἐν χρόνῳ τεκοῦσα. — Des.: ἀνεκφράστως καὶ ἔκ σου ἄνθρωπος. 4. Praedictiones Domini Iesu Christi secundum Evangelia Matthaei, Iohannis, Lucae et Marci (f° 68-76v). Inc.: Δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς. — Des.: μάλιστα ἀκμαζούσης ἀπορραγῆναι θρησκείας. Τέλος. Raccolta di frasi ed episodi evangelici su Gesù Cristo con relativa esegesi. 5. Solon leges fecit sed non prophetizavit/Νομοθετεῖ Σόλων ἀλλ᾿ οὐ προφητεύει – οἰκουμένην προσηγάγετο πᾶσαν. Μανουήλ (f° 77). Inc.: Ὅτι ἐπὶ Μωϋσέος, ὁ ἀστρολόγος ἤκμασεν Ἄτλας. — Inc.: περὶ ἑκατέρου ἀκριβέστατα διελέγχθη. Τέλος. Formulazione succinta del confronto tra Gesù Cristo e gli antichi legislatori greci. 6. De diluvio, Sodoma et Gomorrha (f° 82-88v). Inc.: Πῆ μὲν ὕδατι πολλῷ καταλύσας. — Des.: εὑρήσει συμμαρτυροῦντας Σολίνῳ. Commento a due lemmi di un passo ermetico sul Diluvio citato nella Θεοσοφία (II.B.1), con una digressione sulla distruzione di Sodoma e Gomorra (Gn 19, 24-25). A sostegno della sua interpretazione, l’autore allega in conclusione (f° 88r-v) la traduzione greca di un noto passo di Solino, De mirab. mundi, XXXV, 7-8 (vd. Megna 2014, 381 n. 23). 7. Preces quaedam (f° 100v). Textus: Φώτισόν με Χριστέ μου ὃ ἐπόθησεν ἡ ψυχή μου καὶ ποθεῖ καὶ ποθήσει (vd. Megna 2014, 382).

B. Opera prophana

1. Expositio et commentarius carminum Sibyllinorum quod Christum spectare videbantur (Θεοσοφία, f° 21-64) [1483]. Inc.: Ὅτι εἰς Θεός, ἀλλ᾿ οὐ πολλοί. — Fondata in gran parte su Lattanzio (Divinae institutiones, CPL 85), l’Expositio è una silloge degli oracoli che sembrano alludere alla venuta di  Gesù Cristo. Dedicata ad un certo Manuele Cappadoce (II.D.5). Vd. L. Bianchi, «Bemerkungen zu Manuel Adramyttenos», BZ 22 (1913) 372-376; P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443, con regesto del trattato (401-). Sulla ricezione di Lattanzio: D. Rutherford, «Lactantius Philosophus? Reading, Misreading, and Exploiting Lactantius from Antiquity to the Early Renaissance», in: A. Frazier, P. Nold (ed.), Essays in Renaissance Thought and Letters. In Honor of John Monfasani (Brill’s Studies in Intellectual History 241), Leida 2015, 446-491. 2. Adnotationes in Sibyllas/Ἀποσημειώσεις ἀναγκαῖαι περί τε τῶν Σιβυλλῶν καὶ περὶ τοῦ Τρισμεγίστου Ἑρμοῦ (f° 64v-67v). Inc.: Θεοσοφίαν τοὺς τῆς Σιβύλλης χρησμοὺς ὀνομάζω. Dossier sulle sibille, imbastito su Lattanzio (e su passi di Scholarios), destinato ad introdurre la Θεοσοφία. 3. Scholia in Trismegistum Hermetem (f° 77v-81v), traduzione greca dell’argumentum alla versione latina del Pimander (IV.2), destinata allo stesso scopo.

C. Versus et epigrammata

1. Decastichon de valetudine (f° 100v). Inc.: Λίαν ἕωθεν ἀνίστασοο τῆς κλίνης. — Des.: δεῖ πλ… πολύτροφον. Dieci στίχοι ἰαμβικοί per la propria guarigione. 2. Epigramma in beatum Hieronymum Castellum e latino in Graecum versum [N° 3]. Vd. Megna 2014, 382.

D. Epistulae

1. Epistula ad Catonem [Aldo Manuzio] (f° 89) [1479/1480 ?]. Inc.: Μανουὴλ Κάτωνι χαίρειν. Εἰ αὐτὸς ὑγιαίνεις, ἔγωγε οὐ νοσῶ. — Des.: κἀμὲ ὡς εἴωθας φίλει. Ed. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 355. Trad. italiana. P. Scapecchi, «Una lettera di Adramytteno a Manuzio e le prime testimonianze dell’attività di Aldo a Carpi», La Bibliofilia 98 (1996) 23 (ex cod. Monac. gr. 321). Arrivato da poco in Italia, a Venezia o a Mirandola, l’autore si lamenta per il peggioramento delle condizioni di salute dovuto al clima e si congratula con l’amico per la benevolenza dimostratagli da Caterina Pico (1454-1501, sorella di Giovanni, vedova di Leonello Pio di Carpi, madre di Alberto III e di Lionello II, affidati alle cure di Aldo),14 ed i benefici ricevuti: «Manuele a Catone salute. Le cose, o dilettissimo Catone, non vanno secondo le speranze. Infatti, venuto qui, l’aria, che per gli altri è causa di benessere, mi portò ad uno stato peggiore. Abbi cura soprattutto della salute e abbi cura anche degli amici. Ho saputo che hai ottenuto dalla magnifica signora Caterina benevolenza e doni dei quali non sei indegno per la tua propria virtù e di questo me ne sono compiaciuto. Inoltre [mi auguro] che tu sia sempre come sei ora perché non mi augurerei condizione migliore per te. Che tu mi sia conservato salvo, o carissimo amico, e che tu mi ami come hai fatto finora». Il medesimo appellativo di Aldo (Catone) è usato anche da Giambattista Scita (Ep. 1 [5 nov. 1453]: Docto et erudito iuveni D. M. alto Catoni amico primario]. Ed. P. de Nolhac, Les correspondants d’Alde Manuce. Matériaux nouveaux d’histoire littéraire [1483-1514], Roma 1888, 11 ¤). Vd. de Nolhac, Les correspondants d’Alde Manuce, 11 n. 1 (In merito all’appellativo. L’A. non conosce la lettera di Adamytteno); Scapecchi, «Una lettera di Adramytteno a Manuzio», 23-30. Su Scita: A. Scarsella, «Giambattista Scita e l’autore dell’Hypnerotomachia. Lo status quaestionis», in: P. Pellegrini (ed.), Bellunesi e Feltrini tra Umanesimo e Rinascimento. Filologia, erudizione e biblioteche. Atti […] (MU 113), Roma 2008, 107-120.

2. Epistula ad Franciscum Marianum (f° 89v). Inc.: Μανουὴλ Ἀδραμυττηνὸς Φφαγγίσκῳ τῷ Μαριανῷ χαίρειν. Γλώττῃ μὲν τοῖς παροῦσι, γράμμασι. — Des.: μηδ᾿ ὑπάρχων τῷ ὄντι. Ἔρρωσο. Ed. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 355.

3. Epistula I ad Angelum Politianum (f° 10v-12v) [Mirandola, 15 apr. 1483]. Inc.: Μανουὴλ ὁ Ἀδραμυττηνὸς Ἀγγέλῳ τῷ Πολιτιανῷ, εὖ πράττειν. Ἀπήλλαγμαι πραγμάτων, ἄριστε Πολιτιανέ. Des.: φιλουμένων μανθάνειν. Ἐρρωμένος διαβιῴσης. Θαργηλιῶνος π(έντε) ἐπὶ δ(έκα), ἐκ Μοιραδούλης. Ed. C. O. Zuretti, L. Castiglioni, «Una lettera di Manuele Adramitteno ad Angelo Poliziano», Reale Istituto Lombardo di scienze e lettere. Rendiconti 65.11-15 (1932) 520-522 (ex cod. Matrit. gr. 4672) ǁ E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 351-352 (ex cod. Monac. gr. 321). Ed. critica. P. Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», in: S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo (ed.), Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente. Atti […] (AAFS 31), Milano 2019, 290-292, con trad. italiana (293-295). Risposta ad una lettera di Poliziano che sollecita una sua missiva, in attesa di un incontro di persona. Nello stile aulico e convenizionale, proprio dell’epistolografia bizantina, l’autore fa l’elogio delle doti morali e culturali del corrispondente cui lo lega una sincera amicizia. L’autore ammira la sua padronanza delle lettere latine e greche. Con spiccata sensibilità erudita tipica bizantina, l’autore cita un aneddoto del perduto De senectute (Frag. 7bis) di Favorino di Arles, riportato da Stobeo (p. 2913-4).15 Vd. P. Scapecchi, «Una lettera di Adramytteno a Manuzio e le prime testimonianze dell’attività di Aldo a Carpi», La Bibliofilia 98 (1996) 23-30; P. Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», in: S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo (ed.), Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente. Atti […] (AAFS 31), Milano 2019, 287-316. Vd. anche n. 15. Sulla fortuna di Stobeo: M. Curnis, L’Antologia di Giovanni Stobeo. Una biblioteca dai manoscritti alle stampe (Minima philologica. Serie greca 4), Alessandria 2008.

4. Epistula ad Manuelem Cappadocium (f° 17-20v) [Mirandola, 1 mag. 1483]. Inc.: Μανουὴλ ὁ Ἀδραμυττηνὸς Μανουὴλ τῷ Καππαδόκῃ χαίρειν. Ἐκ πολλῶν μὲν καὶ ἄλλων σημείων. — Des.: ͵αωυωπγω΄ Σκιρροφοριῶνος νουμηνίᾳ, ἐν Μοιραδούλῃ. Ed. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 353-354. Ed. critica. P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 395-399, con trad. italiana (399-401). Lettera di dedica della Θεοσοφία ad un non meglio noto Manuele Cappadoce (vd. II.B.1), uomo profondamente devoto e religioso. Manuele chiede al corrispondente di divulgare l’opera a Creta (dove questi sembra risiedere) se essa dovesse risultare di suo gradimento. Chiede venia per gli errori e le imperfezioni, invocando la salute malferma che lo ha indotto ad una pubblicazione affrettata.

5. Epistula II ad Angelum Politianum (f° 90-95) [Mirandola, 4 lug. 1483]: Inc.: Μανουὴλ ὁ Ἀδραμυττηνὸς Ἀγγέλῳ τῷ Πολιτιανῷ, εὖ πράττειν. Ὅτι μὲν ὁ σὸς ἀδελφὸς κατέλυσε τὴν ζωήν. — Des.: τῶν ἡρώων ἠξιοῦτο συνόδῳ. Σῴζοιό μοι, περιπόθητε. Μεταγειτνιῶνος δʹ ἱσταμένου, ἔτει ͵αωυωπγωʹ, ἀπὸ Μοιραδούλης. Ed. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 356-358. Ed. critica. P. Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», in: S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo (ed.), Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente. Atti […] (AAFS 31), Milano 2019, 294-301, con trad. italiana (302-305). Lettera consolatoria per la morte di Desiderio,16 fratello unico del corrispondente, in risposta ad una missiva (perduta) di quest’ultimo. Dopo aver presentato le proprie condoglianze, l’autore fa l’elogio della graecitas di Poliziano, elevata a modello rispetto alla decandente prassi linguistica e stilistica greca contemporanea. Manuele spinge Poliziano a coinvolgere Demetrio Chalkokondyles,17 professore di greco nello Studium fiorentino (1475-1491), nella restaurazione delle lettere greche. Vd.  G. B. Picotti, «Tra il poeta ed il Lauro. Pagina della vita di Agnolo Poliziano», GSLI 66 (1915) 52-104 = G. B. Picotti, Ricerche umanistiche (Studi di Lettere, Storia e Filosofia, pubblicati dalla Scuola Normale Superiore di Pisa 24), Firenze 1955, 3-86 (38 n. 5); E. Garin, La cultura filosofica del Rinascimento italiano (Saggi tascabili 34), Milano 1994 (19611), 258; S. Mercuri, Angelo Poliziano. Latini (ENTU 8), Roma 2007, 53-55 (53); Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», 294-316 (305-).   

6. Epistula ad Michaelem presbyterum [Μιχαὴλ ἱερεῖ] (f° 95v). Inc.: Συ παύῃ ἐνίοτε τοῦ πυνθάνεσθαι (Inc. tantum).

III. BIBLIOGRAPHIA

E. Legrand, Bibliographie hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés en grec par des Grecs au XVe et XVIe siècles. Vol.  II, Parigi 1885, 258, 423. — VG 116 ǁ P. Canart, «Scribes grecs de la Renaissance. Additions et corrections aux répertoires de Vogel-Gardthausen et de Patrinélis», Scriptorium 17 (1963) 56-82 (59); M. Wittek, «Manuscrits et codicologie», Scriptorium 7 (1953) 274-297 (289). — H. Semper, Carpi. Ein Fürstensitz der Renaissance, Dresda 1882, 19 n. 107; L. Dorez, «Études Aldines III: Alde Manuce et Ange Politien», RdB 6 (1896) 311-321 (316-319); E. Lambiasi, Aldo Pio Manuzio. Tipografo e letterato. Studio storico-critico, Milano 1911, 128. — H. Noiret, Lettres inédites de Michel Apostolis (BEFAR 54), Parigi 1889, 29-30, 71, 110-112, 125-126, 133, 154-162; E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, X, 105, 351-359; D. Geanakoplos, Bisanzio e il Rinascimento. Umanisti greci a Venezia e la diffusione del greco in Occidente (1400-1535) (BAt 6), Roma 1967, 95, 123, 134, 343, 353 = D. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice, Cambridge MA 1962, 85, 108, 116, 282, 290. — L. Dorez, «Lettres inédites de Jean Pic de la Mirandole (1482-1492)», GSLI  25 (1895) 357; L. Bianchi, «Bemerkungen zu Manuel Adramyttenos», BZ 22 (1913) 372-376;  C. O. Zuretti, L. Castiglioni, «Una lettera di Manuele Adramitteno ad Angelo Poliziano», Reale Istituto Lombardo di scienze e lettere. Rendiconti 65.11-15 (1932) 520-522; E. Garin, Giovanni Pico della Mirandola. Vita e dottrina, Firenze 1937; ristampa 2011, 14; P. Scapecchi, «Una lettera di Adramytteno a Manuzio e le prime testimonianze dell’attività di Aldo a Carpi», La Bibliofilia 98 (1996) 23-30; E. Amato, «Favorino (e Stobeo ?) in Manuele Adramitteno», MG 10 (2010) 1-4; P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443; P. Megna, «Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis (VII 31) di Hugo Ripelin da Strasburgo», MG 17 (2017) 181-192; P. Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», in: S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo (ed.), Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente. Atti […] (AAFS 31), Milano 2019, 287-316. Vd. anche n. 1.

IV. TRANSLATIONES

1. Hugo Ripelin de Argentina (1200?-1268),18 Compendium theologicae veritatis [SOP2 1982], VII, 31 [De enumeratione celestium gaudiorum]

Titulus: πίλογος το βδόμου βιβλίου τς Θεολογικς στοιχειώσεως το Μάγνου λβέρτου/Epilogus septimi libri Institutionis theologicae Alberti Magni

Inc.: Τὰς οὐρανίους τέρψεις ἐν τῷ ἐπιλόγῳ ἀπαριθμῶμεν. — Des.: ὁ τοῦ Θεοῦ υἱὸς, ὁ σὺν Πατρὶ καὶ Ἁγίῳ Πνεύματι ζῶν καὶ βασιλεύων Θεός. Ἀμήν.

Mss (4): Monac. gr. 321, sec. XV, f° 96-99v (Autografo); Matrit. 4672, ca. 1550, f° 216-217. — Matrit. 4658, s. XVIII; 4822, s. XVIII. Vd. supra.

Ed. P. Megna, «Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis (VII 31) di Hugo Ripelin da Strasburgo», MG 17 (2017) 189-191 (ex cod. Monac. gr. 321), con riproduzione (p. 191-192) del testo latino impiegato (Albertus Magnus, Compendium theologicae veritatis, Venezia 1476 (¤), più volte ristampato: 1483, 1485, 1490, 1492  [GW 604-606, 608, 610/ISTC N° ia00232000]). — Capitolo conclusivo del Compendium, sulla dottrina escatologica e sulla visione beatifica. Il cap. contiene numerosi estratti, come il resto dell’opera, di Agostino d’Ippona, Bernardo di Chiaravalle e dei Soliloquia pseudo-agostiniani, da Adramitteno citati con una certa liberà nella traduzione di Demetrio Kydones. Traduzione letterale in stile elevato. Sul modello latino: Megna, «Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis», 185-188. 

Data: ca. 1483, alla Mirandola, nella residenza di Pico. Come dimostra l’eccezionale tradizione manoscritta (ca. 900 mss recensiti [P. Monjou]), erroneamente attribuito a grandi autori (Tommaso d’Aquino, Alberto Magno, Bonaventura da Bagnoregio….), il Compendium (12581260) è uno dei manuali teologici ad uso pastorale più diffusi del medioevo. Dal XIV prevale l’attribuzione ad Alberto Magno. Ch. J. A. Borgnet (1804-1875), professore all’Università di Liegi, inserì lo scritto nell’edizione parigina dell’opera omnia (B. Alberti Magni Opera omnia. Vol. 35, Parigi 1896, 1-261 [cap. 31, p. 260-261] [ed. veneta 1492, emendata] ¤). La definitiva attribuzione a Ugo è dovuta a M. Grabmann, «Entscheidung der Autorfrage des Compendium theologicae veritatis», ZKT 45 (1921) 147-153). — G. Steer, Hugo Ripelin von Straßburg. Zur Rezeptions- und Wirkungsgeschichte des Compendium theologicae veritatis im deutschen Spätmittelalter (TeTex 2), Tubinga 1981, 3-4. Nel 1344, sotto il nome di Alberto (Liber Alberti), il Compendium fu tradotto in armeno, presso il convento della Santa Madre di Dieu (Qrnay),19 dai domenicani Pietro di Aragona.20 e Giacomo Targman.21 Nei secc. seguenti, il Liber Alberti fu molto diffuso nella letteratura armena. Nel 1775, Filippo Quait‘mazašvili,22 professore e rettore dei seminari di Tbilisi e di Telavi, tradusse lo scritto dall’armeno in georgiano. Nell’opera Pekali [Perla] o Dottrina filosofica, trasmessa da Platone, Aristotele, Porfirio e dai filosofi della Chiesa, parte terza, sull’anima, Anton I Bagration (1720-1788),23 catholicos di Georgia, si basa su alcuni Padri orientali e in particolare su Giovanni Petritzi e sul Liber. A partire dal sec. XIV, il Compendium fu tradotto anche in varie lingue europee (Francese, Tedesco, Italiano, col titolo Spina e rosa [= Compend., Lib. III e V]).

Alberto fu quasi sconosciuto a Bisanzio. Scholarios lo ricorda (ὁ ἅγιος  Ἀλβέρτος), nel suo Commentum all’opuscolo (CALMA I.2 [2000] 128.58), per l’attribuzione a Gilberto Porretano del Liber de sex principiis [TB 519.144] e in alcuni scritti cita in modo succinto i commenti aristotelici (Prolegomena in logicam et in Isagogen Porphyrii [TB 519.145b]: GSO VII 1519, 2719, 2832; 353; Expositio in Aristotelis Categorias [TB 519.145c]: GSO VII 19117; Expositio in Aristotelis De interpretatione [TB 519.145d]: GSO VII 34732). La trad. del Compendium, attribuito ad Alberto, ad opera di Adramitteno mostra un interesse degli esuli bizantini per il maestro di Colonia, maturato a contatto con l’ambiente latino. Bessarione (1403-1472), Giorgio Midiates (Γεώργιος Μιδιάτης [Μειδιάτης], fl. 1462-1482),24 Gerasimo Blachos (Γεράσιμος Βλάχος, 1605/7-1685),25 possedevano diverse opere di Alberto. Bessarione cita spesso i commenti aristotelici nell’In calumniatorem Platonis, Lib. III. Utilizza però, come dimostrato, un florilegio composto dal domenicano Giovanni Gatti da Messina, suo amico e collaboratore.26

Bibliographia. G. Steer, Hugo Ripelin von Straßburg. Zur Rezeptions- und Wirkungsgeschichte des „ Compendium theologicae veritatis  im deutschen Spätmittelalter (TeTex 2), Tubinga 198, 243. — P. Megna, « Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis (VII 31) di Hugo Ripelin da Strasburgo », MG 17 (2017) 181-192. Su Ugo Ripelin, domenicano, priore dei conventi di Strasburgo e di Zurigo: G. Steer, «Hugo Ripelin von Straßburg», in: K. Ruh, G. Keil (ed.), Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. Vol. IV, Berlino 1983, 252-266; B. Mojsisch, in: LMA 5 (1991) 176; L. Sturlese, in: LThK3 5 (1996) 312-313. — K. Schmitt, Die Gotteslehre des Compendium theologicae veritatis des Hugo Ripelin von Straßburg (Eine deutsche theologische Terminologie des 14. Jahrhunderts), Münster 1940; G. Steer, Hugo Ripelin von Straßburg. Zur Rezeptions- und Wirkungsgeschichte des „ Compendium theologicae veritatis  im deutschen Spätmittelalter (TeTex 2), Tubinga 1981; Chr. Michler, Le Somme Abregiet de Theologie. Die altfranzösische Übersetzung des »Compendium theologicae veritatis« Hugo Ripelins von Straßburg (WLM 25), Wiesbaden 1996; P. Monjou, La vulgarisation théologique du XIIIe au XVIe s. d’après le Compendium Theologicae Veritatis d’Hugues Ripelin de Strasbourg, Diss., Aix-Marseille 2008. — L. Pfleger, «Hugo von Straßburg und das Compendium theologicae veritatis», ZKT 28 (1904) 429-440; L. Pfleger, «Dante und Hugo von Straßburg», Straßburger Diözesanblatt 23 (1904) 364-366; G. Boner, «Über den Dominikanertheologen Hugo von Strassburg», AFP 24 (1954) 269-286; G. Steer, «Die Passion Christi bei den deutschen Bettelorden im 13. Jahrhundert: David von Augsburg, Baumgarten geistlicher Herzen, Hugo Ripelin von Straßburg, Meister Eckharts Reden der Unterweisung», in: W. Haug, B. Wachinger (ed.), Die Passion Christi in der Literatur und Kunst des Spätmittelalters (Fortuna vitrea 12), Tubinga 1993, 52-75; M. Burger, «Hugo Ripelin von Strassburg (Ps.-Albert) in Brugge, Stadsbibliotheek, Hs. 372», BPhM 45 (2003) 87-104; P. Monjou, «Hugues Ripelin de Strasbourg, un théologien au cœur de la cité», AFP 82 (2012) 5-70; P. Monjou, «Faire œuvre utile. Les compléments au Compendium theologicae veritatis d’Hugues Ripelin de Strasbourg», in: Cl. Andrault-Schmitt, E. Bozóky, S. Morrison (ed.), Des nains ou des géants ? Emprunter, créer au moyen-âge. Actes […] (CSMed 28), Turnhout 2015, 301-333; G. Steer, «Meister Eckhart, Buch von geistiger Armut, Liber positionum und Compendium theologicae veritatis des Hugo Ripelin von Straßburg », in: W. Erb, N. Fischer, R. D. Schiewer (ed.), Meister Eckhart als Denker (Meister-Eckhart-Jahrbuch. Beihefte 4), Stuttgart 2017, 167-184; P. Monjou, «Le sacrement de mariage dans le Compendium théologiene veritatis d’Hugues Ripelin de Strasbourg», in: P. Blažek (ed.), Sacramentum Magnum. Die Ehe in der mittelalterlichen Theologie (AVS 15), Münster 2018, 303-329. Sulla tradizione manoscritta del Compendium: SOP2 II 1982. — IRHT-CNRS, «Notice de Compendium theologicae veritatis, Hugo Ripelin de Argentina (1200?-1268)», FAMA. Œuvres latines médiévales à succès [2019] (¤). Elenco degli incunabuli (15) e delle edizioni a stampa (XV-XIX s.): GW 596-611 ~ Steer, Hugo Ripelin von Straßburg. Zur Rezeptions, 167-172. Sulle trad. armena, georgiana e in lingue vernacolari europee: M. A. Van den Oudenrijn, «Un florilège arménien de sentences attribuées à Albert le Grand », Orientalia 7 (1938) 118-126; M. A. Van den Oudenrijn, «Das „ Buch Albert ‟ in der armenischen Literatur», DT 18 (1940) 428-448; M. A. Van den Oudenrijn, Linguae Haicanae Scriptores Ordinis Praedicatorum Congregationis Fratrum Unitorum et FF. Armenorum ord. S. Basilii citra mare consistentium, Berna 1960, 199.474; A. Eszer, «Missionen im Halbrund der Länder zwischen Schwarzem Meer, Kaspisee und Persischern Golf: Krim, Kaukasien, Georgien und Persien», in: J. Metzler (ed.), Sacrae Congregationis de Propaganda Fide memoria rerum. 350 anni a servizio delle missioni. Vol. II, Roma 1973, 421-462 (438-438); A. Eszer, «Alberto Magno e i cristiani d’Oriente», Nicolaus 9 (1981) 129-143; K. Stopka, Armenia Christiana. Armenian Religious Identity and the Churches of Constantinople and Rome (4th-15th Century) (JSH 8), Cracovia 2017, 216 ~ M. Tarchnišvili, Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur (ST 185), Città del Vaticano 1955, 272 (V.1), 296. — A. Landgraf, «Zwei mittelhochdeutsche Übersetzungen des Compendium theologicae veritatis», Theologie und Glaube 23 (1931) 790-797; Steer, Hugo Ripelin von Straßburg. Zur Rezeptions, passim; Chr. Michler, Le Somme Abregiet de Theologie. Die altfranzösische Übersetzung des »Compendium theologicae veritatis« Hugo Ripelins von Straßburg (WLM 25), Wiesbaden 1996; P. Monjou, La vulgarisation théologique du XIIIe au XVIe s. d’après le Compendium Theologicae Veritatis d’Hugues Ripelin de Strasbourg, Diss., Aix-Marseille 2008.

2. Marsilius Ficinus, Argumentum in Pimandrum [vd. II.B.3]

Titulus: Ἀποσημειώσεις ἀναγκαῖαι περί τε τῶν Σιβυλλῶν καὶ περὶ τοῦ Τρισμεγίστου Ἑρμοῦ.

Ms. Monac. gr. 321, f° 77v-81v. Traduzione provvisoria dell’argumentum alla versione latina del Pimander (ed. M. Campanelli, Mercurii Trismegisti Pimander [Ficinus novus 1], Torino 2011), destinata a servire da introduzione alla Θεοσοφία (II.B.1). È probabile che la morte prematura dell’autore abbia interrotto il progetto di portare a compimento la traduzione definitiva. Il testo contiene qualche integrazione personale. Completata nel 1463, la versione del Pimander fu pubblicata nel 1471 a Treviso. Vd. P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443 (392-393, 430-432); P. Megna, «Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis (VII 31) di Hugo Ripelin da Strasburgo», MG 17 (2017) 181-192 (186 n. 16). Su Marsilio Ficino (1433-1499) e sull’opera: C. Vasoli, in: DBI 47 (1997) (¤) ǁ E. Garin, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 13), Milano 1952, 929-1009. —  F. Purnell Jr., «Hermes and the Sibyl. A Note on Ficino’s Pimander», Renaissance Quarterly 30 (1977) 305-310. — Campanelli, Mercurii Trismegisti Pimander (rec.: M. Malavasi, «Ficinus redivivus. Su una nuova edizione della versione latina del Pimander e sui rapporti tra umanesimo e religione», Rinascimento 56 [2016] 327-357).

3. Epigramma in beatum Hieronymum Castellum

Titulus: Ἐπίγραμμα οὐκ οἶδ᾽ ὅτου εἰς τὸν μακαρίτην Ἱερώνιμον τὸν ἐκ τοῦ Καστέλλου μεταβλητὲν ἐκ τοῦ λατινικοῦ εἰς τὸ ἑλληνικὸν παρ᾽ ἑμοῦ.

Inc.: Οὗ δοκιμώτερος οὐδείς, οὗ στόματι λιγυφώνῳ. — Des.: δῆμε, θεῶν ἀριθμῷ.

Ms. Monac. gr. 321, sec. XV, f° 100v. Ed. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, publiées intégralement pour la première fois d’après le Codex Trivulzianus 873 (PELOV 12), Parigi 1892, 359. Traduzione di un anonimo epigramma funebre per Girolamo Castelli (Hieronymus Castellus, Girolamo Castello, da Castello),27 professore di medicina a Ferrara e medico di corte degli Este. Già allievo di Guarino Veronese († 1460),28 appassionato ricercatore e lettore di testi antichi, Castelli si distinse nell’ambiente umanistico ferrarese per l’ottima conoscenza dei classici e del greco. Scrisse poesie molto apprezzate, ma rifiutò di pubblicarle. Intrattenne ottimi rapporti con personaggi di rilievo della cultura del suo tempo. Fu in corrispondenza con Francesco Filelfo29 e Pier Candido Decembrio.30 Castelli godette di particolare stima da parte dei contemporanei. Francesco Ariosto31 ne fece uno dei due protagonisti del dialogo Tractatus de Divina Providentia; Tito Vespasiano Strozzi32 gli dedicò tre elegie (Eroticon libri, II, 3; V, 3-4); Cristoforo Landino33 lo elogiò nella prefazione del De vera nobilitate. Data: Dopo il 23 lug. 1482, giorno dell’ultima notizia posseduta sul defunto (partecipazione al conferimento di una laurea), sepolto nella cappella di famiglia della chiesa di S. Francesco (Ferrara). Vd. G. Pardi, Titoli dottorali conferiti dallo Studio di Ferrara nei secc. XV e XVI, Lucca 1900, 74. L’epigramma è seguito da dieci στίχοι ἰαμβικοί per la propria guarigione (II.C.1). L’originale latino non è stato identificato (Megna 2014, 375 n. 9).

ADNOTATIONES

1 D. Musti, in: DBI 1 (1960) (¤).

2 L’A. ha lasciato qualche dato autobiografico nei seguenti mss: Matrit. 4672, f° 196v. — Vatic. Pal. gr. 115: VG 116 ǁ H. M. Stevenson, Codices manuscripti Palatini Graeci Bibliothecae Vaticanae, Roma 1885, 55. Vd. L. Bianchi, «Bemerkungen zu Manuel Adramyttenos», BZ 22 (1913) 372 n. 1; E. Amato, «Favorino (e Stobeo ?) in Manuele Adramitteno», MG 10 (2010) 3.

3 Varianti del cognome: Ἀδραμυττηνός, Ἀδραμυττινός, Ἀτραμυττινός. Vd. E. Legrand, Cent dix lettres grecques de François Filelfe, Parigi 1892, 351 n. 1. — M. Stevenson, Codices manuscripti Palatini Graeci Bibliothecae Vaticanae, Roma 1885, 55. L’oscillazione della forma del cognome è frequente presso gli esuli greci. Vd. ad es. Demetrio Chalkokondyles (1423-1511):  Χαλκοκονδύλης, Χαλκονδύλης, Χαλκόνδυλας, Χαλκεοκόνδυλος, Χαλκόνδυλος. 

4 PLP 1201. — D. Georgakopoulos, Ὁ Βίος καὶ τὸ ἔργο τοῦ Λογίου Κωδικογράφου Μιχαὴλ Ἀποστόλη (1420/22-1478). Συμβολὴ στὴ μελέτη τῆς γραμματείας καὶ τῆς παιδείας τοῦ τέλους τῆς Βυζαντινῆς Αὐτοκρατορίας, Diss., Ioannina 2009; R. Stefec, Die Briefe des Michael Apostoles (Schriften zur Kulturgeschichte 29), Amburgo 2013, 5-20 (rec.: A. Rollo, in: MEG 14 [2014] 325-342]. — D. Geanakoplos, Bisanzio e il Rinascimento. Umanisti greci a Venezia e la diffusione del greco in Occidente (1400-1535) (BAt 6), Roma 1967, 81-126, 410 (Ind.) = D. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice, Cambridge MA 1962, 167-200, 340 (Ind.). — M. Wittek, «Pour une étude du scriptorium de Michel Apostolès et consorts», Scriptorium 7 (1953) 274-297. — S. Martinelli Tempesta, «Per un repertorio dei copisti greci in Ambrosiana», F. Gallo (ed.), Miscellanea Graecolatina I, Milano 2013, 101-153 (120, 132, 134); R. S. Stefec, «Die Handschriften der Sophistenviten Philostrats», RHM 56 (2014) 137-206 (194-195). — A. Frangedaki, «On Fifteenth-Century Cryptochristianity. A Letter of Michael Apostolis to George Amoiroutzes», BMGS 9 (1984) 221-224; A. Pontani, «Lo studio del greco in Occidente nel sec. XV. L’esempio di Michele Apostolis», in: M. Tavoni (ed.), Italia ed Europa nella linguistica del Rinascimento. Confronti e relazioni. Atti […], Ferrara 1996, 133-170; L. M. Ciolfi, «Venezia come luogo del rinascimento della paremiologia greca. La famiglia Apostolis ed Erasmo da Rotterdam», RESEE 52 (2014) 107-121; R. S. Stefec, «Drei theologische Werke des Michael Apostoles», Byz 85 (2015) 401-429; L. M. Ciolfi, «Attraverso Venezia, da Oriente a Occidente. Un codice di proverbi greci tra Michele Apostolis e Lauro Quirini», in: G. Arbore Popescu, C. Luca (ed.), Venezia e l’Europa orientale tra il tardo Medioevo e l’età moderna, Crocetta del Montello 2017, 71-88; E. Villa, «Un’invettiva di Michele Apostolio contro Andronico Callisto», MG 21 (2021) 445-451; G. Steiris, «Michael Apostolis on Substance», in: S. Mariev (ed.), Bessarion’s Treasure. Editing, Translating and Interpreting Bessarion’s Literary Heritage (BA. Series Philosophica 3), Berlino 2021, 211-237; A. Meschini Pontani, Filologia umanistica greca. Vol. 1. Da Manuele Crisolora a Michele Apostolis (Opuscula collecta 20), Roma 2022. Vd. anche Manuel Holobolus.

5 Sul personaggio si posseggono pochi dati. Alunno di Apostoles, emigrato in seguito in Italia, Laonico di Creta pubblicò la Batrachomyomachia (Venezia, 22 apr. 1486), primo libro greco edito da Greci ad uso di un pubblico di studiosi di madrelingua (BH I N° 3 ǁ  ISTC No. ih00301000 ǁ  Il libro veneziano nel Levante ¤). — D. Geanakoplos, Bisanzio e il Rinascimento. Umanisti greci a Venezia e la diffusione del greco in Occidente (1400-1535) (BAt 6), Roma 1967, 67-68, 122-123, 343, 415 (Ind.) = D. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice, Cambridge MA 1962, 58-59, 107-108, 344 (Ind.). Per gli altri alunni (tra cui si annovera Michele Lygizos [Μιχαὴλ Λυγίζος]): M. Wittek, «Pour une étude du scriptorium de Michel Apostolès et consorts», Scriptorium 7 (1953) 274-297 (293); Geanakoplos, Bisanzio, 95 n. 53 = Geanakoplos, Greek Scholars, 85 n. 52. — S. Martinelli Tempesta, «Per un repertorio dei copisti greci in Ambrosiana», F. Gallo (ed.), Miscellanea Graecolatina I, Milano 2013, 101-153 (108 n. 25-26, 120, 140, 132); R. S. Stefec, «Die Handschriften der Sophistenviten Philostrats», RHM 56 (2014) 137-206 (195). 

6 F. Bacchelli, in: DBI 83 (2015) (¤) ǁ E. Garin, La cultura filosofica del Rinascimento italiano (Saggi tascabili 34), Milano 1994 (19611), 232-289. — L. Quaquarelli, Z. Zanardi, Pichiana. Bibliografia delle edizioni e degli studi (StPi 10), Firenze 2005.

7 M. Infelise, in: DBI 69 (2007) (¤). — E. Lambiasi, Aldo Pio Manuzio. Tipografo e letterato. Studio storico-critico, Milano 1911, 128; D. Geanakoplos, Bisanzio e il Rinascimento. Umanisti greci a Venezia e la diffusione del greco in Occidente (1400-1535) (BAt 6), Roma 1967, 95, 353 = D. Geanakoplos, Greek Scholars in Venice, Cambridge MA 1962, 85, 116. — S. Pagliaroli, Per la biografia di Aldo Manuzio (1482-1496) (PerCl 23), Messina 2021.

8 Ed. S. Butler, Angelo Poliziano. Letters. Vol. 2 (I Tatti Renaissance Library), Cambridge MA (c/s) (¤) ǁ E. Legrand, Bibliographie hellénique ou description raisonnée des ouvrages publiés en grec par des Grecs au XVe et XVIe siècles. Vol.  II, Parigi 1885, 258.3 ǁ L. Dorez, «Études Aldines III: Alde Manuce et Ange Politien», RdB 6 (1896) 319-321. Vd. L. Dorez, «Études Aldines III», 311-321 (316-319); L. Dorez, «La mort de Pic de la Mirandole et l’édition aldine des œuvres d’Ange Politien (1494-1498)», GSLI 32 (1898) 360-364; E. Lambiasi, Aldo Pio Manuzio. Tipografo e letterato. Studio storico-critico, Milano 1911, 128; E. Robertson, «Aldus Manutius, The Scholar-Printer (1450-1515)», BJRL 33 (1950) (58-59); P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443 (374-377).

9 PLP 3630. — J. Molinari, Libertà e discordia. Pletone, Bessarione, Pico della Mirandola, Bologna 2015. — S. Trovato, «Il giorno della morte di Pletone (26 giugno). Una imitatio Iuliani?», BZ 106 (2013) 163-173; F. Bacchelli, «Gemisto Pletone, Demetrio Rhaoul Kavàkis ed il culto del sole», in: F. Muccioli, F. Cenerini, A. Giovanardi (ed.), Gli antichi alla corte dei Malatesta. Echi, modelli e fortuna della tradizione classica nella Romagna del Quattrocento (l’età di Sigismondo). Atti […] (Antiquitas. Saggi 1), Milano 2018, 591-613; M. Centanni, «Bessarione e Gemisto Pletone. Lettere dall’esilio», in: F. Furlan, G. Siemoneit, H. Wulfram (ed.), Exil und Heimatferne in der Literatur des Humanismus von Petrarca bis zum Anfang des 16. Jahrhunderts/L’Esilio e la lontananza dalla patria nella letteratura umanistica dal Petrarca all’inizio del Cinquecento (NeoLatina 30), Tubinga 2019, 361-383; T. A. Sénina, «Les conceptions anthropologiques de Grégoire Palamas et de Georges Gémiste Pléthon. Un débat sur le rôle de l’homme dans l’univers», JEastCS 73 (2021) 139-158.

10 P. Megna, «Una θεοσοφία sibillina di Manuele Adramitteno tra Oriente greco e Umanesimo latino», ΝεΡω 11 (2014) 371-443 (378-384).

11 G. Benzoni, L. Bortolotti, in: DBI 59 (2002) (¤).

12 Andrés BN, p. 210-213 (211.4). — I. Pérez Martín, «El helenismo en la España moderna. Libros y manuscritos griegos de Francisco de Mendoza y Bovadilla», Minerva 24 (2011) 59-96 (85, 91).

13 GH I 25; III 39. — T. Mészáros, «Antonios Kalosynas on the Life of Chalkokondyles», in: Z. Farkas, L. Horváth, T. Mészáros (ed.), Investigatio Fontium II. Griechische und lateinische Quellen mit Erläuterungen. Antiquitas, Byzantium,  Renascentia XXX, Budapest 2017, 77-87.

14 B. Andreolli, in: DBI 83 (2015) (¤).

15 E. Amato, Favorinos d’Arles, œuvres. Vol. III: Fragments (CUF), Parigi 2010, 47, col commento (57-58).  — E. Amato, «Favorino (e Stobeo ?) in Manuele Adramitteno», MG 10 (2010) 1-4.

16 Sul personaggio abbiamo poche informazioni. Vd.  S. Mercuri, Angelo Poliziano. Latini (Edizione nazionale dei testi umanistici 8), Roma 2007, 53-55.

17 PLP 30511 ǁ LMA 2  (1983) 1655. — G. Cammelli, I dotti bizantini e le origini dell’Umanesimo. Vol. III. Demetrio Calcondila, Firenze 1954; N. G. Wilson, Da Bisanzio all’Italia. Gli studi greci nell’Umanesimo italiano (Hellenica 4), Alessandria 2000. — E. Nuti, «Salvezza delle lettere greche. Ideali e Realpolitik negli scritti degli umanisti bizantini (Cidone, Crisolora, Gaza, Calcondila)», Studi Umanistici Piceni 32 (2012) 119-138. — P. Megna, «Due epistole greche di Manuele Adramitteno al Poliziano», in: S. Martinelli Tempesta, D. Speranzi, F. Gallo (ed.), Libri e biblioteche di umanisti tra Oriente e Occidente. Atti […] (AAFS 31), Milano 2019, 304 n. 65. Vd. anche n. 3.

18 SOP1 I 470-471 ǁ SOP2 II 260-269 ǁ H. Fischer, in: DS 7 (1969) 894-895.

19 B. Coulie, in: DHGE 29 (2004-2007) 860-861.

20 SOP2 III  216. — T. M. Violante, La provincia domenicana di Grecia (DHi 25), Roma 1999, 185; C. Delacroix-Besnier, Les Dominicains et la Chrétienté grecque aux XIVe et XVe s. (CEFR 237), Roma 1997, 444.

21 SOP2 II 337. — C. Delacroix-Besnier, Les Dominicains et la Chrétienté grecque aux XIVe et XVe s. (CEFR 237), Roma 1997, 436.

22  M. Tarchnišvili, Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur (ST 185), Città del Vaticano 1955, 268-272, 515 (Ind.).

23  M. Tarchnišvili, Geschichte der kirchlichen georgischen Literatur (ST 185), Città del Vaticano 1955, 274-288, 500 (Ind.).

24 PLP 18076.

25 CMR X 271-281. — B. Tatakes, Γεράσιμος Βλάχος ὁ Κρῆς (1605/7-1685). Φιλόσοφος, θεόλογος, φιλόλογος (Istituto ellenico di studi bizantini e postbizantini di Venezia. Biblioteca 5), Venezia 1973, 19-33. — Podskalsky3 248-250 (Bibliogr.). — Vd. anche Manuel Holobolus.

26 L. Mohler, Kardinal Bessarion als Theologe, Humanist und Staatsmann (QFGG 20), Paderborn 1927; ristampa Aalen 1967, 363, 377; II [1927 = QFGG 22] 633 (Ind.); III [1942 = QFGG 24] 622 (Ind.). — J. Monfasani, Bessarion Scholasticus. A Study of Cardinal Bessarion’s Latin Library (SBHC 3), Turnhout 2011, 46-47, 92-97, 143-147, 184-185; P. Megna, «Una versione greca di fine Quattrocento del Compendium theologicae veritatis (VII 31) di Hugo Ripelin da Strasburgo», MG 17 (2017) 183 (Bibliogr.). Su G. Gatti (Gatto, 1420-1484): S. Giordano, in: DBI 52 (1999) (¤) ~ G. Zito (ed.), Storia delle Chiese di Sicilia, Città del Vaticano 2009, 398, 427; J. Monfasani (ed.), Ioannis Gatti Notata, seu Tractatvs qui erat fons Libri III Operis Bessarionis in Calvmniatorem Platonis adversvs Georgium Trapezuntium, Turnhout 2021.

27 M. Palma, in: DBI 21 (1978) (¤). — G. Pardi, Lo Studio di Ferrara nei secc. XV e XVI. Con documenti inediti, Ferrara 1903, 84-85, 89, 109, 135, 150; G. Pardi, Titoli dottorali conferiti dallo Studio di Ferrara nei secc. XV e XVI, Lucca 1900, 18-75 (74), passim.

28 G. Pistilli, in: DBI 60 (2003) (¤) ǁ F. Arnaldi, L. Gualdo Rosa, L. Monti Sabia, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 15), Milano 1964, 33-97.

29 P. Viti, in: DBI 47 (1997) (¤) ǁ E. Garin, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 13), Milano 1952, 491-517 ǁ F. Arnaldi, L. Gualdo Rosa, L. Monti Sabia, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 15), Milano 1964, 163-209. — F. Filelfo, Epistolarum familiarium libri XXXVII, Venezia 1502, 91, 122, 124v, 143, 171, 214v, 218v-219, 263v (¤) ǁ J. De Keyser, Francesco Filelfo. Collected Letters. Epistolarum libri XLVIII. Critical Edition. Vol. I (Hellenica 54), Alessandria 2015, 32, 49 (14 Lettere). Vd. J. De Keyser, Francesco Filelfo, Man of Letters (BSIH 289), Leida 2019.

30 P. Viti, in: DBI 33 (1987) (¤). — V. Zaccaria, «L’epistolario di Pier Candido Decembrio», Rinascimento 3 (1952) 85-118 (112-). Sulla corripondenza di Decembrio (ed. critica in corso): F. Petrucci, Petri Candidi Decembrii Epistolarum iuvenilium libri octo (Premio tesi di dottorato 33), Firenze  2013.

31 M. Quattrucci, in: DBI 4 (1962) (¤).

32 C. Corfiati, in: DBI 94 (2019) (¤) ǁ F. Arnaldi, L. Gualdo Rosa, L. Monti Sabia, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 15), Milano 1964, 251-303. — Strozii poetae, pater et filius, Venezia 1513, 119-120, 166-173 (¤) ǁ A. Della Guardia, Tito Vespasiano Strozzi. Poesie latine tratte dall’Aldina e confrontate coi codici, Modena 1916 (¤). Vd. A. F. Caterino, «Tito Vespasiano Strozzi, Eroticon, scheda «TLIon -Tradizione della letteratura italiana online» [2013] (¤).

33 S. Foà, in: DBI 63 (2004) (¤) ǁ F. Arnaldi, L. Gualdo Rosa, L. Monti Sabia, Poeti latini del Quattrocento (La Letteratura Italiana. Storia e testi 15), Milano 1964, 163-209. — M. T. Liaci, Cristoforo Landino. De vera nobilitate (Nuova collezione di testi umanistici inediti o rari 15), Firenze 1970.

[Ultimo accesso 2025-03-20 00:40:55]